divendres, 30 de desembre del 2011

trist divendres de fi d'any LAIA ACARIN

Avui dediquem aquest divendres  amb molta emoció i un aiguabarreig de tristesa,impotència  i molta  ràbia, a la nostre neboda  Laia Acarin que inesperadament ens ha deixat.
Un gran peto Joan,Pau Ton  i Aïna 
Hoy con hondo pesar dedicamos este divendres de fin de año a nuestra querida sobrina Laia Acarin que injustamente nos ha sido arrebatada en plena vida.
Eduard Sagarra i Trias

Mar matinal
Deixeu que aquí m'estigui,
I que posi una mica els ulls en la natura,
aquest mar matina, aquest cel sense núvols
amb llurs blaus resplendents i la groga ribera.
Tot bell i immensament il·luminat.
Deixeu que aquí m'estigui
i que m'enganyi com si veiés tot això.
(De fet ho vaig veure un instant
quan aquí em vaig estar per primera vegada.)
I no també aquí les meves fantasies,
les meves recordances, les imatges del goig.
Konstantinos Kavafis 1915
Traducció de Carles Riba
Mar Matutino
Dejad que permanezca aquí,
y que  contemple con mis ojos  la naturaleza,
este  mar matutino, este cielo sin nubes
Con sus azules resplandecientes y la amarillenta ribera.
Hermoso e intensamente iluminado.
Dejad que permanezca aquí
Y que me engañe como si todo esto lo estuviera viendo,
(Lo vi, de verdad  un instante
cuando aquí me detuve  la primera vez.)
Y no también aquí mis fantasías,
mis recuerdos, las imágenes de gozosa alegría .
Konstantinos Kavafis 1915
(Trd muy libre y emocionada EST)



Eduard Sagarra i Trias

divendres, 23 de desembre del 2011

Nadal div poetics 24 12 2011

Fa  quasi 60 anys !!que cada sobretaula de Nadal recito aquesta   poesia( amb gesticulació)  que vaig aprendre al Parvulari Infantil Liceum de la Riera de Sant Miquel de BCN  (de las Sta Quinque i Sta Serra).  Els meus germans petits  ja   varen aprendre un poema en català de Marià Manent que  també ,encara reciten: “El Boupesant , veient la gent etc.   

Hará unos 60 años ¡!aprendí en el parvulario una poesía navideña que  aun recito cada sobremesa del día de  Navidad. Mis hermanos menores ya   aprendieron versos en catalán  como el de Maria Manent “El Bou pesant ,veient la gent ..etc

.
Camina la Virgen Pura
de Egipto para Belén
con la borriquita mansa
que le regalo San José

Lleva el niño entre sus brazos
y el santo camina a pie
en el medio del camino
el niño tenía sed

¡No pidas agua mi vida ¡
¡No pidas agua mi bien ¡
que los ríos bajan turbios
y no se puede beber.

Allá arriba en aquel alto
hay un rico naranjal
el hombre que los cuidaba
es un viejo que no ve.

¡Por Dios le pido buen hombre ¡
así Dios le deje ver!
Que me de una naranja
que mi hijo tiene sed

Entre usted  señora
y coja las que ha de menester

La Virgen como prudente
 tan solo cogió tres.
Una se la dio a su hijo
otra se la dio a José
 y  otra se quedo en la mano
para la virgen oler

El niño como era niño
no cesaba de coger.
Por una que coge el Niño ,
cien vuelven a florecer!

Camina la Virgen Pura
y el ciego comienza a ver
¿Quien ha sido esta señora
que me ha hecho tanto bien?
me ha dado luz en los ojos
y en el corazón también.

¡Ha sido la Virgen María
la que te ha  te ha venido a ver ¡

 BON NADAL FELICES NAVIDADES
Eduard Sagarra i Trias

divendres, 16 de desembre del 2011

Guittone d'Arezzo 16 12 2011

Guittone d'Arezzo es un dels més reconeguts poetes italians  anteriors a Dante podeu trobar una bona traducció en català a Sonets d’amor de  Eduard Vilella,, edició bilingüe (italià- català  Obrador Edèndum & PURV, Santa Coloma de Queralt , 2009.
  Guittone d’Arezzo (h. 1235-1294). Se le considera el poeta italiano más in­fluyente antes de Dante. 


Cuanto más me alejo, más se me acerca
el dulce rostro de mi amada,
que me mata a menudo y me sana,
y me sumerge en tal delirio
que aunque me encuentro en tierra extraña,
me parece estar siguiendo sus signos;
y tan pronto me parece vana esta esperanza
como vuelvo a vivir esta locura.
Así como guió a los magos la estrella,
me guía su semblante, sus pasos por delante,
como si estuviera presente de carne y hueso.
Por esta razón vivo feliz y dichoso,
pues de otra manera me mataría
al instante una muerte cruel y pérfida.
Guittone d’Arezzo
XX
Con’ più m’allungo, più m’è prossimana
la fazzon dolce de la donna mia,
che m’aucide sovente e mi risana
em’àve miso in tal forsennaria,
che, ’n parte ch’eo dimor’ in terra strana,
me par visibil ch’eo con ella sia,
eor credo tale speranza vana
ed altra mi ritorno en la follia.
Così como guidò i magi la stella,
guida me sua fazzon gendome avante,
che visibel mi par e incarnat’ella.
Però vivo gioioso e benistante,
ché certo senza ciò crudele e fella
morte m’auciderea immantenante.
Guittone d’Arezzo,

divendres, 2 de desembre del 2011

Cernuda - Marti div poetic 2 12 2011

 Avui doble ració ja que seguramente divendres vinent , pont de “la Purisima Constitució“ farem abstinència . Bon Aqueducte ¡!!!!!

Hoy , ¡empacho poético!.Partida doble. En el acueducto de la Purísima Constitución, habrá abstinencia  de divendres.

  No estic pas gens segur que tots els càlculs
No estic pas gens segur que tots els càlculs
que he fet siguin correctes. de vegades,
quan un es pensa que té controlat
el jaient de les coses, se li giren
i li provoquen cobriments de cor,
per dir-ho amb una mena d'eufemisme.

Tampoc s'hi val a fer jocs de paraules
perquè tothom sap que la vida és dura
i no regala res. I doncs, què em queda?

M'agradaria veure'm amb els ulls tancats,
per descobrir què hi ha darrera
d'aquesta paret llisa de la fosca.

Potser el no-món és un prodigiós
reialisme de no-gent que, com si res,
s'ha desentès amb el vent d'un sol gest
de les foteses que ara em preocupen.

Miquel Martí i Pol

ESTOY CANSADO

Estar cansado tiene plumas,
tiene plumas graciosas como un loro,
plumas que desde luego nunca vuelan,
mas balbucean igual que loro.

Estoy cansado de las casas,
prontamente en ruinas sin un gesto;
estoy cansado de las cosas,
con un latir de seda vueltas luego de espaldas.

Estoy cansado de estar vivo,
aunque más cansado sería el estar muerto;
estoy cansado del estar cansado

entre plumas ligeras sagazmente,
plumas del loro aquel tan familiar o triste,
el loro aquel del siempre estar cansado.

Luis Cernuda

 Eduard Sagarra i Trias

divendres, 25 de novembre del 2011

div poetic 25 nov 2011Jaramillo algun dia

Avui un poema d’amor dels de veritat , d’aquells  que diríem, d’abans!!
¡¡ Hoy un poema de amor de verdad,  de los de antes!!!

ALGÚN DÍA

Algún día te escribiré un poema que no
mencione el aire ni la noche;
un poema que omita los nombres de las flores,
que no tenga jazmines o magnolias.
Algún día te escribiré un poema sin pájaros,
sin fuentes, un poema que eluda el mar
y que no mire a las estrellas.
Algún día te escribiré un poema que se limite
a pasar los dedos por tu piel
y que convierta en palabras tu mirada.
Sin comparaciones, sin metáforas;
Algún día escribiré un poema que huela a ti,
un poema con el ritmo de tus pulsaciones,
con la intensidad estrujada de tu abrazo.
Algún día te escribiré un poema, el canto de mi dicha.

DARÍO JARAMILLO A. ( Colòmbia 1947 )

Eduard Sagarra i Trias