El poeta i també music suec Tomas Transtromër va obtenir ahir el Premi Nobel de literatura 2011 . El desconeixia i també a la seva obra . Un parell de poemes!
Del març del 79
Cansat de tothom que em ve amb paraules,
[paraules però cap llenguatge
vaig marxar a l’illa coberta de neu.
El salvatge no té paraules.
Les pàgines en blanc s’estenen en totes direccions!
Ensopego amb petjades de cabirol en la neu.
Llenguatge però cap paraula.
'La plaça salvatge' de Tomas Tranströmer
(Perifèric edicions, 2007. Traducció de Carolina Moreno)
[paraules però cap llenguatge
vaig marxar a l’illa coberta de neu.
El salvatge no té paraules.
Les pàgines en blanc s’estenen en totes direccions!
Ensopego amb petjades de cabirol en la neu.
Llenguatge però cap paraula.
'La plaça salvatge' de Tomas Tranströmer
(Perifèric edicions, 2007. Traducció de Carolina Moreno)
El poeta y músico sueco Tomas Tranströmer 1931 fue galardonado ,ayer, con el Premio Nobel de Literatura,; Sinceramente desconocía su existencia y su obra. Transcribo una pequeña muestra
Eduard Sagarra i Trias
MADRIGAL
Heredé un bosque sombrío donde rara vez voy.¨
Pero llegará un día en que los muertos y los vivos cambien de lugar.
Entonces, el bosque se pondrá en movimiento.
No estamos sin esperanzas.
Los crímenes más difíciles continúan sin aclarar a pesar de los esfuerzos de muchos policías.
Del mismo modo, hay en nuestra vida un gran amor sin aclarar.
Heredé un bosque sombrío pero hoy yo camino en otro bosque, el luminoso.
¡Todas las criaturas que cantan, serpentean, mueven la cola y se arrastran!
Es primavera y el aire es muy fuerte.
Tengo un diploma de la universidad del olvido y estoy tan vacío como la camisa que cuelga del cordel.
(traducción Omar Pérez Santiago)
Eduard Sagarra i Trias
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada