No és un sermó,és una felicitació /reflexió nadalenca molt personal.
No es un sermón, es una simple felicitación- reflexión muy personal de Navidad:
Bones Festes A TOTHOM
Feliz Navidad
Eduard Sagarra Trias
NADAL 2013
En aquestes dates, si acloqueu els ulls,
en pronunciar, sentir o llegir la paraula NADAL,
automàticament sentim per totes bandes,
i ens sembla escoltar polifònicament !
una música que expressa:
PAU
FELICITAT
SOLIDARITAT
AMOR
COOPERACIÓ
FRATERNITAT
LLIBERTAT
CARINYO
PROXIMITAT
CALIU HUMÀ
I un llarg i bonic, etcètera.
Però, quan ja han passat les festes
I els Reis tornen cap a Orient!
aquests mots, i molts d’altres,
es tornen buits de contingut ,sense música
ni sentit.
No els trobem als diccionaris
ni als diaris o als mitjans.
De fet no ens parem a pensar-los
ni a escoltar- los, ni a sentir-los
i un silenci estèril i buit
n’és la seva traducció.
I així fins els propers NADALS.
Recomanació o desig potser utòpic :
Intentem mantenir el sentit d’aquells mots
en la convicció de què aquella música coral segueixi sonant
durant la resta del propers i llargs 12 mesos!!!
NAVIDAD 2013
Durante estos festividades, si entornamos los ojos
os daréis cuenta que, al pronunciar, escuchar
o leer la palabra NAVIDAD
Automáticamente sentiréis por todos lados
y tendremos la sensación de oír polifónicamente:
PAZ
FELICIDAD
SOLIDARIDAD
AMOR
COOPERACION
FRATERNIDAD
LIBERTAT
CARIÑO
PROXIMIDAD
CALIDEZ HUMANA
Y un tierno etcétera.
Pero, pasadas las fiestas
y tras la marcha de los Reyes Magos
aquellas palabras y muchas más,
quedan vacías de contenido, pierden aquella música.
Ya no las encontramos en los diccionarios
ni salen los periódicos ni en los medios.
Lo cierto es que dejamos de oírlas pero también de sentirlas,
y, en su lugar
se torna su traducción en un silencio estéril.
Que durara hasta la próxima NAVIDAD.
Una recomendación o deseo quizás utópico:
Intentemos mantener el sentido exacto de aquellas palabras,
en la convicción que la música coral y su sentido sigua sonando
durante el resto de los 12 próximos y largos meses.
EST (traducción libre del autor)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada