divendres, 25 de febrer del 2011

Poetes neogrecs div poe 25 feb 2011

Dos petits poemes de dos autors, dits “neogrecs” que ens evoquen una sensació pròpia del mar i d’un arbre, que són molt nostres, del Mediterrani, sigui quina sigui la seva riba, del Nord o del sud del est o del oest.
Bon cap

Dos pequeños poemas de los denominados “poetas neo-griegos”, que nos evocan una sensación del mar y la presencia de un árbol que, a los mediterráneos de cualquier orilla., nos son muy próximos i cotidianas.


CALMA
No se sent ni una onada
a la platja deserta:
que dorm el mar diries
als braços de la terra

DIONISOS SALOMÓS
(1798-1857

EL XIPRER
Davant per davant de la finestra: al fons
el cel, tot el cel estès i no res més,
alt i esvelt, un xiprer: no es res més
I sota un cel serè o negre, sempre el xiprer,
s'inclina suaument, no només
sota un blau joiós o en el trasbals
de la tempesta;
quiet, bell, sense esperança:no res mes
KOSTIS PALAMAS
(1859-1943)

CALMA

No se oye ni una ola
en la desierta playa:
dirías que el mar esta durmiendo
En los brazos de la tierra
DIONISOS SALOMÓS
(1798-1857

EL CIPRES

Justo enfrente a la ventana; al fondo
el cielo,todo el cielo extendido ,y nada mas ,
alto y esbelto , un ciprés: nada mas.
I bajo el cielo sereno o negro, siempre el ciprés ,se inclina suavemente, no solo
bajo un azul jubiloso o en la zozobra
de la tempestad.
quieto hermoso , sin esperanza.:nada mas
KOSTIS PALAMAS
(1859-1943)
(Trad muy libre de EST)

Eduard Sagarra Trias

divendres, 18 de febrer del 2011

Div poetic 18 2 211 AHMAD RAMI

Benvolguts
Avui crec que es molt adient, i quasi de justícia, incloure  un poeta Egipci, contemporani del segle XX AHMAD RAMI (El Caire 1892-1981 ). La poesia original es en àrab.
 El poema  de hoy es de AHMAD RAMI (El Cairo 1892-1981 ) era de nacionalidad egipcia.Es un autor contemporáneo (sigloXX) y el original fue escrito en árabe

LA BELLESA DEL MON

El mon em sembla mes bell, encara mes bell
quan sóc amb tu.
L’hora de trobar-nos m’és tan cara
i res no la supera.

Que dolç passejar pel port
amb les ones del mar que ens balancegen,
que ens bressolen,
quan soc amb tu.

He contemplat sola aquest mon
i a la meva manera l’he estimat
però l’he gaudit molt més
quan era amb tu.

Si un dia jo pogués reveure
tota la felicitat i la esperança
que aquest mon m’ha donat
quan era amb tu,
llum dels meus ulls.

La dolçor de la teva presencia
m’ha fascinat l’esperit
i ha fet somriure el mar per mi,
ha fet que els ocells em cridessin i cantessin per mi
quan soc amb tu

Vocabulario en castellano aunque se entiende muy bien ...mejor que en árabe!!!
Ones : olas
Balancegen: Balancean
Bressolen: Mecen (acción de las madres y padres,  que mueven con cariño la cuna)
Gaudit: gozado
Esperança: esperanza
Dolçor: dulzura
Somriure: sonrisa
Ocells: pájaros (animales de pluma que vuelan ) Dícese también ,pero entre comillas(“pájaro”), de determinados sujetos ,no recomendables ,que desgraciadamente abundan en la sociedad moderna.


Lo demás se entiende bien, sobretodo si lo sentís (de sentimiento) : “quan era amb tu” es decir, “cuando estaba junto a ti”

Eduard Sagarra i Trias

divendres, 11 de febrer del 2011

Articulo Ley Memoria Historica 10 02 11

LEY DE MEMORIA HISTÓRICA: DISCRIMINACIÓN PARA ACCEDER A LA NACIONALIDAD DE “ORIGEN” DE ESPAÑOLES HIJOS DE INMIGRANTES: Enlace al artículo

Dr. Eduard Sagarra Trias
Abogado. Socio Roca Junyent
Profesor Titular de Derecho Internacional UB y ESADE

Salvat Papasseit 11 2 2011

Benvolguts  seguidors ,us recomano , juntament amb la lectura d’aquest poema ,que visiteu la exposició que hi ha sobre Joan Salvat Papasseit al centre D’art Santa Mònica, al  cap davall  de les Rambles (metro Drassanes de Barcelona)
Joan Salvat Papasseit es uno de los grandes poetas del siglo XX. Podeis visitar una interesante exposicion de su vida y obra en Barcelona , Centre d’Art Santa Monica .




DÓNA'M LA MÀ
Dóna'm la mà que anirem per la riba
ben a la vora del mar
bategant,
tindrem la mida de totes les coses
només en dir-nos que ens seguim amant.
Les barques llunyes i les de la sorra
prendran un aire fidel i discret,
no ens miraran;
miraran noves rutes
amb l'esguard lent del copsador distret.
Dóna'm la mà i arrecera la galta
sobre el meu pit, i no temis ningú.
I les palmeres ens donaran ombra.
I les gavines sota el sol que lluu
ens portaran la salabror que amara,
a l'amor, tota cosa prop del mar:
i jo, aleshores, besaré ta galta;
i la besada ens durà el joc d'amar.
Dóna'm la mà que anirem per la riba
ben a la vora del mar
bategant;
tindrem la mida de totes les coses
només en dir-nos que ens seguim amant.
JOAN SALVAT-PAPASSEIT 1894 - 1924
L'irradiador del port i les gavines

Dame la mano
Dame la mano que iremos junto a  la orilla
Muy cerca del mar
Palpitando
Tendremos la medida de todas las cosas
Solo con decirnos que nos seguimos amando

Las barcas lejanas y las  amarradas en la arena
Adoptaran un aire discreto i fiel
No nos miraran
Miraran nuevas rutas
Con la mirada lenta  del observador distraído

Dame la mano y pon la   mejilla al abrigo
Sobre mi pecho, y no temas a nadie
y las palmeras nos darán sombra,
y las gaviotas bajo un sol reluciente
nos traerán el sabor del salobre que penetra
al amor, todo lo que esta cerca del mar :
y , entonces besare tu mejilla;
Y el beso nos conducirá al juego de amar

Dame la mano que iremos por la orilla
Muy cerca del mar
Palpitando;
Tendremos la medida de todas las cosas
  Solo con  decirnos que nos seguimos amando.
JOAN SALVAT-PAPASSEIT 1894 – 1924
(traducción muy libre E.S.T)





Eduard Sagarra i Trias

divendres, 4 de febrer del 2011

Div Poetics MARIO MIRO 15 anys del nostre Despatx

Amics i amigues dels divendres poètics

Permeteu-me que avui us faci partícips d’una celebració i esdeveniment professional  que ha estat important a la meva vida . Demà dia 5  de febrer  farà 15 anys (1996)  que varem iniciar aquesta aventura que es avui el nostre despatx .
Un dels primers “divendres poètics” ( a meitats  del any 1999) que vaig trametre era aquest . M’agrada aquí i avui de reenviar ho, especialment pel  qui es l’autor, l’amic i soci Marius Miro
Que sigui per molts anys !!!

Mañana 5 de febrero celebraremos los 15 años, (1996) de quienes, como pioneros, iniciamos la andadura ilusionada de lo que hoy es nuestro despacho. Me place remitir el divendres de hoy que  fue  uno de los primeros “divendres poetics”.  Lo remití  en 1999 y que me gusta recordarlo,   muy especialmente por ser su  autor mi amigo y socio Mario Miro
Una abrazo

Eduard Sagarra Trias
De:                         Eduard Sagarra Trias
Enviado:                viernes, 09 de julio de 1999 10:25

Benvolguts /des:

            De vegades busquem la qualitat fora, quan tenim verdaders tresors a casa. Per exempleritzar aquesta asseveració, es per a mi una  gran satisfacció i un orgull adjuntar-vos , avui,una poesia antiga d'un vell amic i ara soci Mario Miro .
            Cordialment
            EDUARD

Viene y va,
mi barca
viene y va
como un aire en el olvido,
como un suspiro
de libertad.

Viene y va, 
de entre su madera vieja
sale una queja
de ancianidad 

y vino y fue tantas veces
del grito del pescador
al silencio de los peces,
que no sé si va,
mi barca,
no sé si viene.

Viene o va.
Mi barca
viene o va 
por un rumbo sin destino,
por un camino
que borra el mar.

Y deja sobre la arena
como una pena
mi soledad.
                                                                                  MÀRIUS MIRÓ