divendres, 31 de maig del 2013

ciris Kavafis 31 5 13

Fa una colla d’anys vaig trametre ja aquest bell poema. Algú dels recents “salvapatries” haurien de llegir ho per adonar - se que els ciris consumits o apagats ja no fan ni poden fer llum per molt que vulguin .

La imagen de los cirios ya consumidos debería ser leído y asumido por los espontáneos “salvapatrias” que se han despertado recientemente. Los cirios consumidos ni iluminan ni pueden volver a iluminar a nadie en este país .

CIRIS

Els dies del futur s’estan ferms davant nostre,
com ciris encesos, en una fila
nus ciris d’or, de càlida vivor.

Els  dies del passat queden enrere,
un reng adolorat de ciris consumits;
dels de més a la vora; ciris freds,
tots gastats i retorts, surt fum encara

No els vull veure, m’afligeix la forma que tenen,
I m’afligeix recordar la primera llum que feien,
davant meu fixo els ulls, en els ciris que hi tinc encesos

No vull girar-me i posar-me a tremolar en veure
que de pressa que s’allarga el fosquivol reng
Que de pressa que augmenten els ciris consumits.


            KONSTANTINOS KAVAFIS(1863-1933)

Va néixer a  Alexandria i va morir a  Constantinopla (Istambul).  
                                  
CIRIOS

Los días del futuro están firmes enfrente nuestro
como cirios encendidos, en  fila
desnudos cirios de oro, de cálida viveza

Los días del pasado quedan atrás,
una hilera doliente de cirios consumidos;
desde los mas cercanos; cirios fríos,
completamente gastados y retorcidos, humean todavía.

No quiero verlos , me aflige la forma que tienen 
y me aflige recordar los primeros resplandores que destellaban 
ante mi, fijo la mirada en los cirios que tengo encendidos 
No quiero volverme y ponerme a temblar al ver 
qué rápidamente se alarga la oscura hilera 
qué deprisa  aumentan los cirios consumidos
                                              
(Traducción de la versión en  catalán EST)

KONSTANTINOS KAVAFIS(1863-1933)

divendres, 24 de maig del 2013

marius Torres 24 5 13

Marius Torres es un dels nostres grans poetes del segle XX. La  seva poesia no es trista, es preciosa! Quin privilegi poder-la  llegir  i sentir en català........ Sr Wert!
Marius Torres es uno de los mejores poetas del siglo XX .Su poesía no es triste ,es bella!. ¡Qué privilegio poderla leerla ,oírla, escucharla  i sentirla en catalán ……..Sr Wert!
ENYORAMENT
Estimo tant el meu enyorament
que, si al país que enyoro,
un àngel em volgués portar sobtadament,
diria a l'àngel:
-Àngel, espera't un moment;
ara no puc venir; és que no veus que ploro?
AÑORANZA
Amo tanto mi añoranza
que, si al país que echo de menos,
un angel me quisiera llevar a él ,súbitamente,
le diría al angel:
-Angel, espera un momento
ahora no puedo venir;¿ no ves que estoy llorando?


Màrius Torres (Lleida 1910 - Puig d'Olena 1942)

No sents, cor meu, la soledat de les estrelles?
I la boira és fidel com el meu esperit
Ara és temps de morir, que la vida comença

¿No sientes ,corazón mío, la soledad de las estrellas?
Y la niebla es fiel como mi espíritu
Ahora es el momento de morir ,que la vida empieza.
(Traduccion libre EST)
Bon Cap de semana!!! Buen Finde!!!
Eduard Sagarra i Trias

divendres, 17 de maig del 2013

Guittone d'Arezzo (h. 1235-1294). div poe 17 5 13

Avui un poeta Italià clàssic Guittone d’Arezzo (h. 1235-1294).Es considerat com el poeta italia mes influient abans del Dante
Guittone d’Arezzo (h. 1235-1294). Se le considera el poeta italiano más in­fluyente antes de Dante.  


Guittone d’Arezzo
XX
Con’ più m’allungo, più m’è prossimana
la fazzon dolce de la donna mia,
che m’aucide sovente e mi risana
em’àve miso in tal forsennaria,
che, ’n parte ch’eo dimor’ in terra strana,
me par visibil ch’eo con ella sia,
eor credo tale speranza vana
ed altra mi ritorno en la follia.
Così como guidò i magi la stella,
guida me sua fazzon gendome avante,
che visibel mi par e incarnat’ella.
Però vivo gioioso e benistante,
ché certo senza ciò crudele e fella
morte m’auciderea immantenante.


Guittone d’Arezzo, (h. 1235-1294). Sonets d’amor, edición bilingüe (italiano-catalán) a cargo de Eduard Vilella

Cuanto más me alejo, más se me acerca
el dulce rostro de mi amada,
que me mata a menudo y me sana,
y me sumerge en tal delirio
que aunque me encuentro en tierra extraña,
me parece estar siguiendo sus signos;
y tan pronto me parece vana esta esperanza
como vuelvo a vivir esta locura.
Así como guió a los magos la estrella,
me guía su semblante, sus pasos por delante,
como si estuviera presente de carne y hueso.
Por esta razón vivo feliz y dichoso,
pues de otra manera me mataría
al instante una muerte cruel y pérfida.


Guittone d’Arezzo (h. 1235-1294).

divendres, 10 de maig del 2013

ODA a ESPANYA Maragall 10 5 13

En un moment d'invencions  i lingüístiques (LAPAO o LOAPA?)per experts politics (quina mà de lingüistes han aparegut!!)  és bo recordar un poema de Joan Maragall de fa mé s d'un segle. Sembla actual .... Es veu que aquí,no passen ni  el temps ni els segles ?
Ante la invención de nuevas lenguas hispanas y otras zarandajas; que confunden al personal de este país (LOAPA o LAPAO / LAPAPYP?) es bueno recordar lo que escribió hace mas de un siglo el poeta Joan Maragall .¿ El tiempo no pasa aquí en esta tierra?


Des de NY una forta abraçada i ànims
Buen fin de semana




 ODA A ESPANYA

Escola, Espanya, – la veu d’un fill
que et parla en llengua – no castellana:
parlo en la llengua – que m’ha donat
la terra aspra:
en’questa llengua – pocs t’han parlat;
en l’altra, massa.

T’han parlat massa – dels saguntins
i dels que per la pàtria moren:
les teves glòries – i els teus records, records i glòries – només de morts:
has viscut trista.

Jo vull parlar-te – molt altrament.
Per què vessar la sang inútil?
Dins de les venes – vida és la sang,
vida pels d’ara – i pels que vindran:
vessada és morta.

Massa pensaves – en ton honor
i massa poc en el teu viure:
tràgica duies – a morts els fills,
te satisfeies – d’honres mortals,
i eren tes festes – els funerals,
oh trista Espanya!

Jo he vist els barcos – marxar replens
dels fills que duies – a que morissin:
somrients marxaven – cap a l’atzar;
i tu cantaves – vora del mar
com una folla.

On són els barcos. – On són els fills?
Pregunta-ho al Ponent i a l’ona brava:
tot ho perderes, – no tens ningú.
Espanya, Espanya, – retorna en tu,
arrenca el plor de mare!

Salva’t, oh!, salva’t – de tant de mal; que el plo’ et torni feconda, alegre i viva; pensa en la vida que tens entorn:
aixeca el front,
somriu als set colors que hi ha en els núvols.
On ets, Espanya? – no et veig enlloc.

No sents la meva veu atronadora?
No entens aquesta llengua – que et parla entre perills?
Has desaprès d’entendre an els teus fills?
Adéu, Espanya!

________________________________________
ODA A ESPAÑA

Escucha, España, - la voz de un hijo
Que te habla en lengua - no castellana:
Hablo en la lengua - que me ha dado
La tierra áspera:
En esta lengua .pocos te han hablado,
Con la otra, demasiados.

Te han hablado demasiado - de los saguntinos Y de los que por la patria mueren:
Tus glorias - y tus recuerdos,
Recuerdos y glorias - sólo de muertos:
Ha vivido triste.

Yo quiero hablarte - de otro modo.
¿Por qué derramar la sangre inútil?
Dentro de las venas - vida es la sangre, Vida para los de ahora - y para los que vendrán:
Derramada es muerta.

Demasiado pensabas - en tu honor
Y muy poco en tu vivir:
Trágica llevabas - a morir a tus hijos,
Te satisfacías - de honras mortales,
Y eran tus fiestas - los funerales
¡Oh triste España!

Yo he visto los barcos -marchar repletos  De hijos que llevabas - a que murieran:
Sonrientes marchaban - hacia el azar;
Y tú cantabas  - cerca del mar
Como una loca.

¿Dónde están los barcos? - ¿Dónde están los hijos?
Pregúntaselo al Poniente en la ola brava:
Todo lo perdiste - no tienes a nadie.
España, España, - vuelve en ti,
¡Arranca el llanto de madre!

Sálvate, ¡oh!, sálvate - de tanto mal;
Que el llanto te vuelva fecunda, alegre y viva;  Piensa en la vida que tienes alrededor:
Levanta la frente,
Sonríe a los siete colores que hay en las nubes.
¿Dónde estas, España? - no te veo en ningún sitio.
¿No oyes mi voz tronadora?
¿No entiendes esta lengua -  que te habla entre peligros?
¿Has desaprendido a no entender a tus hijos?
¡Adiós, España!