Versos del gran Salvador Espriu que molts nomes coneixem primers i darrers versos
Avui son encara vigents !!!!
Versos del gran Salvador Espriu muy conocidos y recitados, al menos los primeros i la ultima estrofa
ASSAIG DE CÀNTIC EN EL TEMPLE
Oh, que cansat estic de la meva
covarda, vella ,tan salvatge terra,
i com m'agradaria d'allunyar-me’n
nord enllà,
on diuen que la gent es neta
i noble ,culta, rica ,lliure,
desvetllada i feliç!
Aleshores a la congregació els germans dirien
desaprovant: “Com l'ocell que deixa el niu,
així l'home que se’n va del seu indret",
mentre jo, ja ben lluny ,em riuria
de la llei i de l'antiga saviesa
d'aquest meu àrid poble
Però no he de seguir mai el meu somni
i em quedaré aquí fins a la mort.
Car soc també molt covard i salvatge
i estimo, a mes, amb un
desesperat dolor
aquesta pobra,
bruta, trista, dissortada pàtria.
SALVADOR ESPRIU
ENSAYO DE CÁNTICO EN EL TEMPLO
¡Oh, qué cansado estoy
de mi cobarde, vieja, tan salvaje tierra,
y cómo me gustaría alejarme,
hacia el norte,
en donde dicen que la gente es limpia
y noble, culta, rica, libre,
despierta y feliz!
Entonces, en la congregación, los hermanos dirían,
desaprobando: «Como el pájaro que deja el nido,
así el hombre que abandona su lugar»,
mientras yo, bien lejos, me reiría
de la ley y de la antigua sabiduría
de mi árido pueblo.
Pero no he de realizar nunca mi sueño
y aquí me quedaré hasta la muerte.
Pues soy también muy cobarde y salvaje
y amo, además,
con desesperado dolor,
a esta mi pobre,
sucia, triste, desdichada patria.
Versión de José Corredor-Matheos
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Salvador Espriu. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Salvador Espriu. Mostrar tots els missatges
divendres, 16 de març del 2018
divendres, 27 d’octubre del 2017
Salvador Espriu
SALVADOR ESPRIU . La pell de Brau
[XXXVIII]
No convé que diguem el nom
del qui ens pensa enllà de la nostra por.
Si topem a les palpentes
amb aquest estrany cec,
on sinó en el buit i en el no-res
fonamentarem la nostra vida?
Provarem d'alçar en la sorra
el palau perillós dels nostres somnis
i aprendrem aquesta lliçó humil
al llarg de tot el temps del cansament,
car sols així som lliures de combatre
per l'última victòria damunt l'esglai.
Escolta, Sepharad: els homes no poden ser
si no són lliures.
Que sàpiga Sepharad que no podrem mai ser
si no som lliures.
I cridi la veu de tot el poble: "Amén."
Traducción del ultimo verso por Jose Agustin Goytisolo
Escucha, Sepharad: los hombres no pueden existir
si no son libres.
Que sepa Sepharad que nunca podremos existir
si no somos libres.
Y grite la voz de todo el pueblo: "Amén."
[XXXVIII]
No convé que diguem el nom
del qui ens pensa enllà de la nostra por.
Si topem a les palpentes
amb aquest estrany cec,
on sinó en el buit i en el no-res
fonamentarem la nostra vida?
Provarem d'alçar en la sorra
el palau perillós dels nostres somnis
i aprendrem aquesta lliçó humil
al llarg de tot el temps del cansament,
car sols així som lliures de combatre
per l'última victòria damunt l'esglai.
Escolta, Sepharad: els homes no poden ser
si no són lliures.
Que sàpiga Sepharad que no podrem mai ser
si no som lliures.
I cridi la veu de tot el poble: "Amén."
Traducción del ultimo verso por Jose Agustin Goytisolo
Escucha, Sepharad: los hombres no pueden existir
si no son libres.
Que sepa Sepharad que nunca podremos existir
si no somos libres.
Y grite la voz de todo el pueblo: "Amén."
divendres, 21 d’abril del 2017
Espriu Lorca
Diumenge vinent es Sant Jordi Patro de Catalunya . Diada del amor, la cultura i la estètica de les roses i els llibres .
El proximo Domingo en Catalunya celebramos Sant Jordi patrón de Catalunya ,día del amor, cultura, rosas y libros. Es una gran y entrañable fiesta familiar .
Eduard Sagarra i Trias
Salvador Espriu (1913-1985)
Oració al senyor Sant Jordi
A mussitar-la, és clar, amb una
molt relativa ingenuïtat.
«Senyor sant Jordi,
patró,
cavaller sense por,
guarda'ns sempre
del crim
de la guerra civil.
Allibera'ns dels nostres
pecats
d'avarícia i enveja,
del drac
de la ira i de l'odi
entre germans,
de tot altre mal.
Ajuda'ns a merèixer
la pau
i salva la parla
de la gent
catalana.
Amén.»
L’estampeta
se’m perdia:
no recordo
l’any ni el dia.
LA ORACIÓN DE LAS ROSAS.
(Fragmentos )
Federico Garcia Lorca
¡Ave rosas, estrellas solemnes!
Rosas, rosas, joyas vivas de infinito;
bocas, senos y almas vagas perfumadas;
llantos, ¡besos!, granos, polen de la luna;
dulces lotos de las almas estancadas;
¡ave rosas, estrellas solemnes!
...............
Flor eterna. Conjuro al suspiro.
Flor grandiosa, divina, enervante,
flor de fauno y de virgen cristiana,
flor de Venus furiosa y tonante,
flor mariana celeste y sedante,
flor que es vida y azul fontana
del amor juvenil y arrogante
que en su cáliz sus ansias aclara.
¡Qué sería la vida sin rosas!
Una senda sin ritmo ni sangre,
un abismo sin noche ni día.
Ellas prestan al alma sus alas,
que sin ellas el alma moría,
sin estrellas, sin fe, sin las claras
ilusiones que el alma quería.
Ellas son refugio de muchos corazones
ellas son estrellas que sienten el amor,
ellas son silencios que lentos escaparon
del eterno poeta nocturno y soñador,
y con aire y con cielo y con luz se formaron,
por eso todas ellas al nacer imitaron
el color y la forma de nuestro corazón.
El proximo Domingo en Catalunya celebramos Sant Jordi patrón de Catalunya ,día del amor, cultura, rosas y libros. Es una gran y entrañable fiesta familiar .
Eduard Sagarra i Trias
Salvador Espriu (1913-1985)
Oració al senyor Sant Jordi
A mussitar-la, és clar, amb una
molt relativa ingenuïtat.
«Senyor sant Jordi,
patró,
cavaller sense por,
guarda'ns sempre
del crim
de la guerra civil.
Allibera'ns dels nostres
pecats
d'avarícia i enveja,
del drac
de la ira i de l'odi
entre germans,
de tot altre mal.
Ajuda'ns a merèixer
la pau
i salva la parla
de la gent
catalana.
Amén.»
L’estampeta
se’m perdia:
no recordo
l’any ni el dia.
LA ORACIÓN DE LAS ROSAS.
(Fragmentos )
Federico Garcia Lorca
¡Ave rosas, estrellas solemnes!
Rosas, rosas, joyas vivas de infinito;
bocas, senos y almas vagas perfumadas;
llantos, ¡besos!, granos, polen de la luna;
dulces lotos de las almas estancadas;
¡ave rosas, estrellas solemnes!
...............
Flor eterna. Conjuro al suspiro.
Flor grandiosa, divina, enervante,
flor de fauno y de virgen cristiana,
flor de Venus furiosa y tonante,
flor mariana celeste y sedante,
flor que es vida y azul fontana
del amor juvenil y arrogante
que en su cáliz sus ansias aclara.
¡Qué sería la vida sin rosas!
Una senda sin ritmo ni sangre,
un abismo sin noche ni día.
Ellas prestan al alma sus alas,
que sin ellas el alma moría,
sin estrellas, sin fe, sin las claras
ilusiones que el alma quería.
Ellas son refugio de muchos corazones
ellas son estrellas que sienten el amor,
ellas son silencios que lentos escaparon
del eterno poeta nocturno y soñador,
y con aire y con cielo y con luz se formaron,
por eso todas ellas al nacer imitaron
el color y la forma de nuestro corazón.
divendres, 17 de març del 2017
Salvador Espriu
Salvador Espriu com sabeu es un dels mes grans poetes de la literatura catalana de tots els temps .
Como es público y notorio Salvador Espriu es uno de los mejores poetas catalanes de todos los tiempos. Su traducción es difícil pero muy comprensible con un pequeño vocabulario que ayuda a la comprensión poética del autor.
EL MEU POBLE I JO
Bevíem a glops
aspres vins de burla
el meu poble i jo.
Como es público y notorio Salvador Espriu es uno de los mejores poetas catalanes de todos los tiempos. Su traducción es difícil pero muy comprensible con un pequeño vocabulario que ayuda a la comprensión poética del autor.
EL MEU POBLE I JO
Bevíem a glops
aspres vins de burla
el meu poble i jo.
Escoltàvem forts
arguments del sabre
el meu poble i jo.
Una tal lliçó
hem hagut d’entendre
el meu poble i jo.
La mateixa sort
ens uní per sempre:
el meu poble i jo.
Senyor, servidor?
Som indestriables
el meu poble i jo.
Tenim la raó
contra bords i lladres
el meu poble i jo.
Salvàvem els mots
de la nostra llengua
el meu poble i jo.
A baixar graons
de dol apreníem
el meu poble i jo.
Davallats al pou,
esguardem enlaire
el meu poble i jo.
Ens alcem tots dos
en encesa espera,
el meu poble i jo.
Salvador Espriu.
arguments del sabre
el meu poble i jo.
Una tal lliçó
hem hagut d’entendre
el meu poble i jo.
La mateixa sort
ens uní per sempre:
el meu poble i jo.
Senyor, servidor?
Som indestriables
el meu poble i jo.
Tenim la raó
contra bords i lladres
el meu poble i jo.
Salvàvem els mots
de la nostra llengua
el meu poble i jo.
A baixar graons
de dol apreníem
el meu poble i jo.
Davallats al pou,
esguardem enlaire
el meu poble i jo.
Ens alcem tots dos
en encesa espera,
el meu poble i jo.
Salvador Espriu.
Bevíem a glops : bebiamos a tragos
aspres vins de burla :asperos vinos de burla
sabre: sable
lliçó : lección
Senyor, servidor?:señor ,servidor
Som indestriables : son inseparables
contra bords i lladres: contra bastards y ladrones
els mots. Las palabras
A baixar graons : a descender escalones
de dol apreníem :de duelo, aprendíamos
Davallats al pou: En el fondo del pozo
esguardem enlaire: miramos hacia el cielo
Ens alcem tots dos: ambos nos levantamos
Encesa encendida
aspres vins de burla :asperos vinos de burla
sabre: sable
lliçó : lección
Senyor, servidor?:señor ,servidor
Som indestriables : son inseparables
contra bords i lladres: contra bastards y ladrones
els mots. Las palabras
A baixar graons : a descender escalones
de dol apreníem :de duelo, aprendíamos
Davallats al pou: En el fondo del pozo
esguardem enlaire: miramos hacia el cielo
Ens alcem tots dos: ambos nos levantamos
Encesa encendida
divendres, 11 de setembre del 2015
11 septembre 2015
Avui es 11 de setembre diada Nacional de Catalunya!
Ho podem celebrar amb un dels millors poemes y poetes catalans :Salvador Espriu
Bona diada a tots
Hoy 11 de septiembre es fiesta nacional de Catalunya
Lo podemos celebrar con uno de sus mejores poetas y poemas : Salvador Espriu
DE VEGADES ÉS NECESSARI I FORÇÓS...
De vegades és necessari i forçós
que un home mori per un poble,
però mai no ha de morir tot un poble
per un home sol:
recorda sempre això, Sepharad.
Fes que siguin segurs els ponts del diàleg
i mira de compendre i estimar
les raons i les parles diverses dels teus fills.
Que la pluja caigui a poc a poc en els sembrats
i l'aire passi com una estesa mà
suau i molt benigna damunt els amples camps.
Que Sepharad visqui eternament
en l'ordre i en la pau, en el treball,
en la difícil i merescuda
llibertat.
Autor: Salvador Espriu
A VECES ES NECESARIO Y FORZOSO
A veces es necesario y forzoso
que un hombre muera por un pueblo,
pero jamás ha de morir todo un pueblo
por un hombre solo:
recuerda siempre esto, Sepharad.
Haz que sean seguros los puentes del diálogo
y trata de comprender y de estimar
las diversas razones y hablas de tus hijos.
Que la lluvia caiga poco a poco en los sembrados
y el aire pase como una mano extendida,
suave y muy benigna sobre los anchos campos.
Que Sepharad viva eternamente
en el orden y en la paz, en el trabajo,
en la difícil y merecida
libertad.
Traducción: José Agustín Goytisolo
Ho podem celebrar amb un dels millors poemes y poetes catalans :Salvador Espriu
Bona diada a tots
Hoy 11 de septiembre es fiesta nacional de Catalunya
Lo podemos celebrar con uno de sus mejores poetas y poemas : Salvador Espriu
DE VEGADES ÉS NECESSARI I FORÇÓS...
De vegades és necessari i forçós
que un home mori per un poble,
però mai no ha de morir tot un poble
per un home sol:
recorda sempre això, Sepharad.
Fes que siguin segurs els ponts del diàleg
i mira de compendre i estimar
les raons i les parles diverses dels teus fills.
Que la pluja caigui a poc a poc en els sembrats
i l'aire passi com una estesa mà
suau i molt benigna damunt els amples camps.
Que Sepharad visqui eternament
en l'ordre i en la pau, en el treball,
en la difícil i merescuda
llibertat.
Autor: Salvador Espriu
A VECES ES NECESARIO Y FORZOSO
A veces es necesario y forzoso
que un hombre muera por un pueblo,
pero jamás ha de morir todo un pueblo
por un hombre solo:
recuerda siempre esto, Sepharad.
Haz que sean seguros los puentes del diálogo
y trata de comprender y de estimar
las diversas razones y hablas de tus hijos.
Que la lluvia caiga poco a poco en los sembrados
y el aire pase como una mano extendida,
suave y muy benigna sobre los anchos campos.
Que Sepharad viva eternamente
en el orden y en la paz, en el trabajo,
en la difícil y merecida
libertad.
Traducción: José Agustín Goytisolo
divendres, 28 de novembre del 2014
salvador espriu
Salvador Espriu es un dels grans poetes contemporanis i no necessita presentació. Cal llegir lo sovint, es intemporal i es sempre actual .
Para quien no le conociera, Salvador Espriu es uno de los grandes poetas catalanes contemporáneos . Es indispensable leerlo con frecuencia ;es intemporal.
XXXVIII
No convé que diguem el nom
del qui ens pensa enllà de la nostra por.
Si topem a les palpentes
amb aquest estrany cec,
on sinó en el buit i en el no-res
fonamentarem la nostra vida?
Provarem d'alçar en la sorra
el palau perillós dels nostres somnis
i aprendrem aquesta lliçó humil
al llarg de tot el temps del cansament,
car sols així som lliures de combatre
per l'última victòria damunt l'esglai.
Escolta, Sepharad: els homes no poden ser
si no són lliures.
Que sàpiga Sepharad que no podrem mai ser
si no som lliures.
I cridi la veu de tot el poble: "Amén."
(Del llibre La pell de brau, 1960)
NO CONVIENE QUE DIGAMOS EL NOMBRE
No conviene que digamos el nombre
de aquel que nos piensa más allá de nuestro miedo.
si tropezamos a tientas
con este extraño ciego
y nos sentimos observados siempre
por su blanca mirada,
¿dónde, sino en el vacío y en la nada,
fundamentaremos nuestra vida?
Intentaremos levantar sobre la arena
el peligroso palacio de nuestros sueños
y aprenderemos esta humilde lección
a lo largo del cansancio,
pues sólo así somos libres para combatir
por la victoria última sobre el espanto.
Escucha, Sepharad: los hombres no pueden ser
si no son libres.
Que sepa Sepharad que nunca podremos ser
si no somos libres.
Y clame la voz de todo el pueblo: “Amén”
Traducción Jose Corredor Mateos
Para quien no le conociera, Salvador Espriu es uno de los grandes poetas catalanes contemporáneos . Es indispensable leerlo con frecuencia ;es intemporal.
XXXVIII
No convé que diguem el nom
del qui ens pensa enllà de la nostra por.
Si topem a les palpentes
amb aquest estrany cec,
on sinó en el buit i en el no-res
fonamentarem la nostra vida?
Provarem d'alçar en la sorra
el palau perillós dels nostres somnis
i aprendrem aquesta lliçó humil
al llarg de tot el temps del cansament,
car sols així som lliures de combatre
per l'última victòria damunt l'esglai.
Escolta, Sepharad: els homes no poden ser
si no són lliures.
Que sàpiga Sepharad que no podrem mai ser
si no som lliures.
I cridi la veu de tot el poble: "Amén."
(Del llibre La pell de brau, 1960)
NO CONVIENE QUE DIGAMOS EL NOMBRE
No conviene que digamos el nombre
de aquel que nos piensa más allá de nuestro miedo.
si tropezamos a tientas
con este extraño ciego
y nos sentimos observados siempre
por su blanca mirada,
¿dónde, sino en el vacío y en la nada,
fundamentaremos nuestra vida?
Intentaremos levantar sobre la arena
el peligroso palacio de nuestros sueños
y aprenderemos esta humilde lección
a lo largo del cansancio,
pues sólo así somos libres para combatir
por la victoria última sobre el espanto.
Escucha, Sepharad: los hombres no pueden ser
si no son libres.
Que sepa Sepharad que nunca podremos ser
si no somos libres.
Y clame la voz de todo el pueblo: “Amén”
Traducción Jose Corredor Mateos
divendres, 4 d’octubre del 2013
Espriu He mirat aquesta terra div poetic 4 9 13
Un particular homenatge, en el centenari de Salvador Espriu. Us recomano que no us perdeu la molt interessant exposicio de 40 ceramiques de gran format , de la escultora i ceramista MADOLA (receptora dels divendres), al cementiri de Arenys (Sinera) Sembla que hi hagin estat sempre però nomes hi estaran un parell de mesos !!!Afanyeu-vos ....
Mi particular homenaje a Salvador Espriu en su centenario . No os podéis perder la interesantísima exposición de 40 Cerámicas de gran formato de la gran escultora i ceramista MADOLA(amiga dels divendres poetics ) , en el cementerio de Arenys de Mar (Sinera) . Durara aún un par de meses . No os defraudara.
He mirat aquesta terra
Quan la llum pujada des del fons del mar
a llevant comença just a tremolar,
he mirat aquesta terra,
he mirat aquesta terra.
Quan per la muntanya que tanca el ponent
el falcó s'enduia la claror del cel,
he mirat aquesta terra,
he mirat aquesta terra.
Mentre bleixa l'aire malalt de la nit
i boques de fosca fressen als camins,
he mirat aquesta terra,
he mirat aquesta terra.
Quan la pluja porta l'olor de la pols
de les fulles aspres del llunyans alocs,
he mirat aquesta terra,
he mirat aquesta terra.
Quan el vent es parla en la solitud
dels meus morts que riuen d'estar sempre junts,
he mirat aquesta terra,
he mirat aquesta terra.
Mentre m'envelleixo en el llarg esforç
de passar la rella damunt els records,
he mirat aquesta terra,
he mirat aquesta terra.
Quan l'estiu ajaça per tot l'adormit
camp l'ample silenci que estenen els grills,
he mirat aquesta terra,
he mirat aquesta terra.
Mentre comprenien savis dits de cec
com l'hivern despulla la son dels sarments,
he mirat aquesta terra,
he mirat aquesta terra.
Quan la desbocada força dels cavalls
de l'aiguat de sobte baixa pels rials,
he mirat aquesta terra,
he mirat aquesta terra.
(Salvador Espriu )
Una excel·lent versió musicada por de Raimon
o la versió de Silvia Perez Cruz con Toti Soler( en el Palau 2013)
He mirado esta tierra
Cuando la luz llegada desde el fondo del mar
a levante comienza apenas a temblar,
he mirado esta tierra,
he mirado esta tierra.
Cuando por la montaña que cierra el poniente
el halcón se llevaba la claridad del cielo,
he mirado esta tierra,
he mirado esta tierra.
Mientras jadea el aire enfermo de la noche
y bocas de oscura suenan en los caminos,
he mirado esta tierra,
he mirado esta tierra.
Cuando la lluvia trae el aroma del polvo
de las ásperas hojas del lejanos arbustos,
he mirado esta tierra,
he mirado esta tierra.
Cuando el viento se habla en la soledad
de mis muertos que ríen de estar siempre juntos,
he mirado esta tierra,
he mirado esta tierra.
Mientras envejezco en el largo esfuerzo
de pasar el arado sobre los recuerdos,
he mirado esta tierra,
he mirado esta tierra.
Cuando el verano recuesta por todo el dormido
campo el ancho silencio que los grillos extienden,
he mirado esta tierra,
he mirado esta tierra.
Mientras comprendían sabios dedos de ciego
como el invierno desnuda el sueño de los sarmientos,
he mirado esta tierra,
he mirado esta tierra.
Cuando la desbocada fuerza de los caballos
del aguacero de repente baja por los arroyos,
he mirado esta tierra,
he mirado esta tierra
(Salvador Espriu )
Trad al castellano anónima, con retoques personales
Una excel·lent versió musicada por de Raimon http://www.youtube.com/watch? v=fLfelcnXBqY ; o la versió de Silvia Perez Cruz con Toti Soler( en el Palau 2013)http://www.youtube.com/watch? v=6w5xFkIgye8
Eduard Sagarra i Trias
Mi particular homenaje a Salvador Espriu en su centenario . No os podéis perder la interesantísima exposición de 40 Cerámicas de gran formato de la gran escultora i ceramista MADOLA(amiga dels divendres poetics ) , en el cementerio de Arenys de Mar (Sinera) . Durara aún un par de meses . No os defraudara.
He mirat aquesta terra
Quan la llum pujada des del fons del mar
a llevant comença just a tremolar,
he mirat aquesta terra,
he mirat aquesta terra.
Quan per la muntanya que tanca el ponent
el falcó s'enduia la claror del cel,
he mirat aquesta terra,
he mirat aquesta terra.
Mentre bleixa l'aire malalt de la nit
i boques de fosca fressen als camins,
he mirat aquesta terra,
he mirat aquesta terra.
Quan la pluja porta l'olor de la pols
de les fulles aspres del llunyans alocs,
he mirat aquesta terra,
he mirat aquesta terra.
Quan el vent es parla en la solitud
dels meus morts que riuen d'estar sempre junts,
he mirat aquesta terra,
he mirat aquesta terra.
Mentre m'envelleixo en el llarg esforç
de passar la rella damunt els records,
he mirat aquesta terra,
he mirat aquesta terra.
Quan l'estiu ajaça per tot l'adormit
camp l'ample silenci que estenen els grills,
he mirat aquesta terra,
he mirat aquesta terra.
Mentre comprenien savis dits de cec
com l'hivern despulla la son dels sarments,
he mirat aquesta terra,
he mirat aquesta terra.
Quan la desbocada força dels cavalls
de l'aiguat de sobte baixa pels rials,
he mirat aquesta terra,
he mirat aquesta terra.
(Salvador Espriu )
Una excel·lent versió musicada por de Raimon
He mirado esta tierra
Cuando la luz llegada desde el fondo del mar
a levante comienza apenas a temblar,
he mirado esta tierra,
he mirado esta tierra.
Cuando por la montaña que cierra el poniente
el halcón se llevaba la claridad del cielo,
he mirado esta tierra,
he mirado esta tierra.
Mientras jadea el aire enfermo de la noche
y bocas de oscura suenan en los caminos,
he mirado esta tierra,
he mirado esta tierra.
Cuando la lluvia trae el aroma del polvo
de las ásperas hojas del lejanos arbustos,
he mirado esta tierra,
he mirado esta tierra.
Cuando el viento se habla en la soledad
de mis muertos que ríen de estar siempre juntos,
he mirado esta tierra,
he mirado esta tierra.
Mientras envejezco en el largo esfuerzo
de pasar el arado sobre los recuerdos,
he mirado esta tierra,
he mirado esta tierra.
Cuando el verano recuesta por todo el dormido
campo el ancho silencio que los grillos extienden,
he mirado esta tierra,
he mirado esta tierra.
Mientras comprendían sabios dedos de ciego
como el invierno desnuda el sueño de los sarmientos,
he mirado esta tierra,
he mirado esta tierra.
Cuando la desbocada fuerza de los caballos
del aguacero de repente baja por los arroyos,
he mirado esta tierra,
he mirado esta tierra
(Salvador Espriu )
Trad al castellano anónima, con retoques personales
Una excel·lent versió musicada por de Raimon http://www.youtube.com/watch?
Eduard Sagarra i Trias
Subscriure's a:
Missatges (Atom)