Aquets dies he recordat aquests versos Martin Niemöller (teòleg luterà alemany 1892-1984) que desgraciadament son molt actuals en el context del país, europeu e internacional , no nomes històrics sinó molt actuals . Ja els havia trames fa uns anys ,però avui crec que també son adients .
Estos días en los que se recuerda , con vergüenza, el terrible holocausto y que se suceden persecuciones y situaciones de miedo en todas partes que pueden vulnerar los derechos y libertades , he considerado oportuno recordar esta poesía de Martin Niemöller (teòlego luterano aleman 1892-1984) que ya remití hace unos años .
Eduard
En anglès:
In Germany they came first for the Communists, and I didn't speak up because I wasn't a Communist.
Then they came for the Jews, and I didn't speak up because I wasn't a Jew.
Then they came for the trade unionists, and I didn't speak up because I wasn't a trade unionist.
Then they came for the Catholics, and I didn't speak up because I was a Protestant.
Then they came for me, and by that time no one was left to speak up for me. Martin Niemöller | En català:
A Alemanya primer van venir a pels comunistes, i jo no vaig dir res perquè no era comunista.
Després es van endur els jueus, i jo no vaig dir res perquè no era jueu. Després, van venir a buscar els obrers; i no vaig dir res, perquè jo no era obrer ni sindicalista.
Més tard es van ficar amb els catòlics, i no vaig dir res perquè jo era protestant.
I quan, finalment, em van agafar a mi, ja no quedava ningú per defensar-me. Martin Niemöller |
(En castellano)
En Alemania
Primero vinieron a por los comunistas,
Y yo no dije nada
Porque no era comunista.
Después se llevaron a los judíos
Y no dije nada
Porque no era judío
Después vinieron en busca de los obreros;
Y no dije nada,
Porque no era obrero ni sindicalista.
Mas tarde se metieron con los católicos
I no dije nada
Porque yo era protestante.
Y cuando finalmente, me cogieron a mi
Ya no quedaba nadie que me defendiera.
Martin Niemöller
(trad Libre EST)