Fa una colla d’anys vaig trametre ja aquest bell poema. Algú dels recents “salvapatries” haurien de llegir ho per adonar - se que els ciris consumits o apagats ja no fan ni poden fer llum per molt que vulguin .
La imagen de los cirios ya consumidos debería ser leído y asumido por los espontáneos “salvapatrias” que se han despertado recientemente. Los cirios consumidos ni iluminan ni pueden volver a iluminar a nadie en este país .
CIRIS
Els dies del futur s’estan ferms davant nostre,
com ciris encesos, en una fila
nus ciris d’or, de càlida vivor.
Els dies del passat queden enrere,
un reng adolorat de ciris consumits;
dels de més a la vora; ciris freds,
tots gastats i retorts, surt fum encara
No els vull veure, m’afligeix la forma que tenen,
I m’afligeix recordar la primera llum que feien,
davant meu fixo els ulls, en els ciris que hi tinc encesos
No vull girar-me i posar-me a tremolar en veure
que de pressa que s’allarga el fosquivol reng
Que de pressa que augmenten els ciris consumits.
KONSTANTINOS KAVAFIS(1863-1933)
Va néixer a Alexandria i va morir a Constantinopla (Istambul).
CIRIOS
Los días del futuro están firmes enfrente nuestro
como cirios encendidos, en fila
desnudos cirios de oro, de cálida viveza
Los días del pasado quedan atrás,
una hilera doliente de cirios consumidos;
desde los mas cercanos; cirios fríos,
completamente gastados y retorcidos, humean todavía.
No quiero verlos , me aflige la forma que tienen
y me aflige recordar los primeros resplandores que destellaban
ante mi, fijo la mirada en los cirios que tengo encendidos
No quiero volverme y ponerme a temblar al ver
qué rápidamente se alarga la oscura hilera
qué deprisa aumentan los cirios consumidos
y me aflige recordar los primeros resplandores que destellaban
ante mi, fijo la mirada en los cirios que tengo encendidos
No quiero volverme y ponerme a temblar al ver
qué rápidamente se alarga la oscura hilera
qué deprisa aumentan los cirios consumidos
(Traducción de la versión en catalán EST)
KONSTANTINOS KAVAFIS(1863-1933)