Es un bellíssim poema de John Donne escrit al segle XVI, que va inspirar a Ernest Hemingway el llibre “Per qui toquen les campanes” , que va esser portada al cinema per Sam Wood . No te res a veure amb el Brexit!!!pero si del que esta passant al mon ...
Bello poema de Donne que inspiró para el título de la novela de Ernest Hemingway, llevada luego al cine por Sam Wood. Evidentemente no tiene ninguna connotación con el Brexit pero si con lo que está pasando en el mundo …
No man is an island,
Entire of itself,
Every man is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manor of thy friend's
Or of thine own were:
Any man's death diminishes me,
Because I am involved in mankind,
And therefore never send to know for whom the bell tolls;
It tolls for thee.
John Donne
24 January 1572 - 31 March 1631 / London, England)
Ningú no és una illa
Sencera per si mateix,
Cada home es una peça del continent
Una part del tot.
Si el mar se’n endugués un tros de terra,
tot Europa es reduiria.
Com si fos un promontori,
o com la masia dels teus amics
o la teva mateixa .
Ningú es una illa ;
la mort de qualsevol m’afecta,
Ja que estic unit a tota la humanitat;
Es per això que no preguntis mai per qui toquen les campanes;
toquen per a tu
(traducció molt lliure EST)
Nadie es una isla
entera por sí mismo.
Cada hombre es una pieza del continente,
una parte del todo.
Si el mar se llevara una porción de tierra,
toda Europa se verá reducida,
como si fuera un promontorio,
o la mansión solariega de tus amigos,
o la tuya propia.
Nadie es una isla;
la muerte de cualquiera me afecta,
porque estoy unido a toda la humanidad;
por ello, nunca preguntes por quién doblan las campanas;
doblan por ti.
(Traduccion muy libre EST)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada