La poesia de Ada Negri es pausada , tranquil·la i molt descriptiva del silenci que general la neu .No es fàcil traduir la pau que infon. Ada Negrinos introduce en una poesía descriptiva del silencio y de la belleza del paisaje nevado. No es fácil traducir la paz y sosiego que infunde. Cade la neve: tutt'intorno è pace Sui campi e sulle strade; silenziosa e lieve, volteggiando la neve cade. Danza la falda bianca nell'ampio ciel scherzosa poi sul terren si posa stanca. In mille immote forme sui tetti e sui camini, sui cippi e sui giardini dorme. Tutto d'intorno è pace; chiuso in oblio profondo indifferente il mondo tace.
Ada Negrinacque a Lodi il 3 febbraio 1870 e morì a Milano l’11 gennaio 1945 Cau la neu: tot al voltant de la pau Sobre els camps i els carrers ; Silenciosa i suau, Voltejant cau la neu . Dansa com blanca faldilla joiosa en la gran cel, finalment es deixa caure cansada sobre terra.
En milers de formes latents en teulades i camins, en monuments i jardins dorm. Tot el voltant en pau; reclòs en l'oblit profund el mon calla indiferent. (Traducció molt lliure EST)
Cae la nieve: todo alrededor de la paz
Sobre campos y calles ; tranquila y suave, la nieve cae sobrevolando. Danza de blanca falda alegre en el cielo grande posándose cansada en el suelo. En miles de formas latentes Sobre los tejados caminos , sobre jardines y monumentos duerme. A su alrededor todo en paz; Encerrada en un profundo olvido indiferente el mundo calla . (Traducción muy libre EST)