divendres, 27 d’abril del 2012

Div Poetic Comadira Verge montserrat 2012

La meva germana Núria em va fer conèixer  aquest poema, recitat el dia de la Poesia  el darrer 21 març , i que va esser llegit en tots els idiomes que, a més del català, es parlen a Barcelona que son varies desenes!! Aquest poema que va esser traduït en vint diferents llengües . Tot una riquesa cultural !! Felicitats   Montserrat !!!!
Mi hermana Nuria me dio a conocer esta poesía de Narcis Comadira, que fue leída el 21 de marzo, día de la poesía,  además del catalán i castellano, en mas de veinte idiomas distintos , entre las varias decenas de lenguas que se hablan en Barcelona. ¡Toda una riqueza cultural! ¡Felicidades Montserrat !


QUATRE PARAULES
Mig en somnis, un àngel
se m'apareix i em tempta:
escriu, fes un poema.
Vull treure-me'l de sobre,
vull dormir el son dels justos,
o el son dels pecadors,
m'és igual. Vull dormir.
Però ell insisteix.
Té, diu: quatre paraules:
món, país, llengua, amor.
I afegeix: gairebé
ja t'he fet el poema.
Jo li dic: si escric món,
bé hi hauré d'afegir
desastres, fam i guerres.
Si escric país, ja entro
al territori foll
de l'ésser i dels fantasmes.
I si escric llengua, veus?,
el dolor em trenca l'ànima.
No puc escriure més.
I em diu: tu escriu amor
pel món i pel país
i per aquesta llengua
que es mor i et trenca l'ànima:
veuràs que encara pots
fer aquest i mil poemes.
(Narcís Comadira, 2012, Dia Mundial de la Poesia)
  Cuatro Palabras

Medio en sueños, un ángel
se me aparece y me tienta:
escribe, haz un poema.

Quiero sacármelo de encima,
quiero dormir el sueño de los justos,
o el sueño de los pecadores,
tanto da. Quiero dormir.
Pero él insiste.
Ten, dice: cuatro palabras:
            mundo, país, lengua, amor.
Y añade: casi
ya te hecho el poema.
            Yo le digo: si escribo mundo,
bien tendré que añadir
desastres, hambre y guerras.
            Si escribo país, ya entro
en el territorio loco
del ser y de los fantasmas.
            Y si escribo lengua, ¿ves?,
el dolor me rompe el alma.
No puedo escribir más.
            Y me dice: tú escribe amor
por el mundo y por el por el país
y por esta lengua
            que se muere y te rompe el alma:
verás como aún puedes
hacer este y mil poemas.


Narcís Comadira
Traducción: Carlos Vitale
           
Eduard Sagarra i Trias

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada